Buongiorno!
I dag lærer vi hvordan man lager flertall på italiensk. Etterpå får du et lite øvingsopplegg med ord og kulturdetaljer.
Helt nederst på siden finner du to bilder med to forskjellige typer frokost jeg liker å variere mellom. På det ene bildet ser du en caffè macchiato sammen med et lite mignon, et pasticcino – i dette tilfellet en liten siciliansk cannolo. På det andre er det en brioche med tuppo, mandelgranita og en espresso.
Vil du lære å bestille kaffe eller cappuccino på italiensk bar uten å gjøre de typiske feilene? Det får du i første leksjon: Hvordan bestille kaffe i Italia.
Kan du allerede dette og vil videre? Da finner du de uregelmessige flertallsformene og de mer avanserte variantene i neste leksjon – for deg på middels og viderekommet nivå.
1. Maschile – Hankjønn
Hankjønnsord som ender på -o i entall blir til -i i flertall.
- un cornetto → due cornetti
(en croissant → to croissanter) - un cappuccino → due cappuccini
(en cappuccino → to cappuccinoer) - un tavolo → due tavoli
(et bord → to bord) - un gelato → due gelati
(en is → to is)
👉 Regel: maschile in -o → -i
2. Femminile – Hunkjønn
Hunkjønnsord som ender på -a i entall blir til -e i flertall.
- una persona → due persone
(en person → to personer) - una bottiglia → due bottiglie
(en flaske → to flasker) - una cannuccia → due cannucce
(et sugerør → to sugerør) - una spremuta → due spremute
(en ferskpresset juice → to ferskpressede juicer)
👉 Regel: femminile in -a → -e
3. Parole in -e – Ord som ender på -e
(Ord som ender på -e, uansett kjønn, blir til -i i flertall.)
- un bicchiere → due bicchieri
(et glass → to glass) - un cameriere → due camerieri
(en kelner → to kelnere) - un dolce → due dolci
(en dessert → to desserter)
👉 Regola: parole in -e → -i
4. Ord med aksent på siste bokstav og utenlandske ord
(Disse ordene endres ikke i flertall.)
🔹 Parole con l’accento / Ord med aksent:
- un caffè → due caffè
(en kaffe → to kaffe) - un menù → due menù
(en meny → to menyer) - un tè → due tè
(en te → to teer)
🔹 Parole straniere / Utenlandske ord:
- un bar → due bar
(en bar → to barer) - un toast → due toast
(en toast → to toasts)
👉 Veldig enkel oppsummering
- Maschile in -o → -i
- Femminile in -a → -e
- Maschile/femminile in -e → -i
- Parole straniere o con accento finale → uendret
🥐 Øvingsoppgave – fyll inn riktig flertall
una sfogliatella → due _______
(en napolitansk kake → to napolitanske kaker)
➡️ En sprø kake fra Napoli laget av mange tynne lag med deig, ofte fylt med ricotta.
un biscotto → due _______
(en kjeks → to kjeks)
➡️ Ofte småkaker av frolla (mørdeig), ikke nødvendigvis “kjeks” som i Norge.
una brioche → due _______
(en bolle/croissant → to boller/croissanter)
➡️ I Nord: “brioche” er det vanlige ordet folk bruker når de bestiller en cornetto/croissant til frokost i baren.
➡️ I Sør: “brioche col tuppo” er en rund søt bolle med en liten topp, ofte spist sammen med granita eller fylt med iskrem.
una crostata → due _______
(en terte → to terter)
➡️ En terte med mørdeig, gjerne fylt med syltetøy eller krem.
una granita → due _______
(en granita → to granitaer)
➡️ En siciliansk spesialitet som ofte spises til frokost om sommeren. Den lages av vann, sukker og fruktjuice (f.eks. sitron, mandel eller kaffe) som fryses og røres til en kornete konsistens – midt mellom knust is og sorbet. Spises med skje, gjerne sammen med en brioche.
➡️ Ikke en dessert eller en drikk, men en egen frokosttradisjon på Sicilia.
un frappè → due _______
(en milkshake/frappé → to milkshaker/frappéer)
➡️ Lages av iskrem og melk, mer kremet enn en vanlig milkshake.
una cameriera → due _______
(en servitrise → to servitriser)
➡️ Forskjell fra norsk: på italiensk skiller man mellom maskulint (un cameriere) og feminint (una cameriera). På norsk brukes samme ordet “servitør” uansett kjønn.
un tovagliolo → due _______
(en serviett → to servietter)
➡️ Ikke å forveksle med “fazzoletto” = lommetørkle.
un succo (di frutta) → due _______
(en fruktjuice → to fruktjuicer)
➡️ Forskjell fra “spremuta”: succo er industriell/ferdigpakket juice, mens spremuta er ferskpresset.
un pasticcino → due _______
(en småkake/liten kake → to småkaker)
➡️ Små kaker eller søtsaker, ofte brukt nesten som synonym for “mignon”.
un mignon → due _______
(en liten søtsak/kakebit → to små søtsaker/kakebiter)
➡️ I mignon = små konditorprodukter, typisk servert i bar sammen med kaffe. (ikke “mignons” på italiensk)
una bustina (di zucchero) → due _______
(en sukkerpose → to sukkerposer)
Har du lært noen nye ord? Er det noe du lurer på, eller noe du vil spørre om?


Share your thoughs – del tenkene dine 🙂